Tolkning krav vilkår
I ULTIMAX bemærkede CAFC vandfri calciumsulfat, skrevet i patent app som
"Opløselig kalciumsulfat anhydride":
modsætning til byretten konklusion, fortolke kravet sigt
at betyde "opløselig vandfrit kalciumsulfat" er ikke omskrive kravet eller afhjælpe en
typografiske fejl. Forfatterne kunne ikke hensigten at stille krav "opløselig calcium
sulfate anhydrit, "som det ville have været overflødig, fordi ordet" anhydrit "
sig selv betyder "vandfrit kalciumsulfat." Se, f.eks Webster's Third New International
Dictionary of English Language Unabridged (1986) (definition af "anhydrit" som "en
mineral, der består af en vandfri kalciumsulfat CaSO4. . . "). I stedet udtrykket
"Opløselig kalciumsulfat anhydrid" betyder blot, i forbindelse med '556 patent, i
samme som "opløselig vandfri kalciumsulfat." Den neutrale ekspert, Dr. Seible,
enige om, at rammerne af specifikationen ført til den konklusion, at patentet Drafter
sandsynligvis betød "anhydrit og ikke anhydrid," med henvisning til hele kravet sigt. Id. ved * 41 —
42. Som Ultimax påpeger, CTS og Rice selv, en person på mindst almindelig færdighed i
den kunst, bruger ordet "anhydrid", når de mener "anhydrit," uden resultat
forvirring. Ultimax Br. på 13-14. Således tolkning anprisningen på denne måde blot
gentager sin plain betydning.
Se
http://ipbiz.blogspot.com/2009/09/in-re-robert-skvorecz-confusion-over.html